a picture of John Lydgate with the initials of the
                        website
A Mumming for the Mercers of London:
Trinity R.3.20 Verses

HomeAbout the ArchiveAbout John LydgateWorksManuscriptsAbout this ManuscriptEditorial ApparatusContactVisualization

f.86 recto
Folio 85 Recto (Page 171)Folio 85 Verso (Page 172)Folio 86 Recto (Page 173)Folio 86 Verso (Page 174)Folio 87 Recto (Page 175)

Folio 86 Recto (Page 173)
Compare Witnesses:
Mayre of Londonn made by Lidgate
Thorougħe þat sugred bawme Aureate
þey called weren poetes laureate
Oute of Surreye / by many straunge stronde
Þis Iubiter / haþe his lettres sent
Thorougħe oute Europe where he did lande
And frome þe heven / came dovne of entent
To ravissħe shortly / in sentement
ffayre Europe mooste renommed of fame
Affter whame yit al Europe bereþe þe name
• Poetes feynen þat þe gret god Iubiter came downe from
heven for to rauissħe a kynges doughter cleped Europa
affter whame alle þe cuntreys of Europe2 bereþe þe name
And thorougħe Egypte / his poursuyant is comme
Dovne descendid / by þe rede see
And haþe also / his rigħt wey ynomme
Thorougħe valeye / of þe drye tree
By flomme3 Jordan / coosteying þe cuntree
Where Jacob passed whylome with his staff
Taking his shippe / to seylen at poort Jaff
•• In baculo isto . transiui Iordanem istum4
And so forþe downe / his Iourney can devyse
In Aquarye / whane phebus shoon ful sheene
fforþe by passing / þe gret gulff of venyse
And sayled forþe soo / al þe Ryver of Geene
In whicħ see regneþe þe migħty qweene
Called Cyrses goddesse / of waters salte
Where Nymphes syng / hir honnour to exalte
•• Phebus in aquario is als miche to seyne as
þanne þe sonne is in þat signe
•• Cypress is a goddess of þe see / whicħ turneþe
men in to liknesse of bestis 5 and nymphes
And þer he saugħe / as he gan approche
With Inne a boote / a fissħer drawe his nette
On þe rigħt syde / of a crystal Rooche
ffissħe was þer noon / for þe draugħt was lette
And on þoon syde / þer were lettres sette
þat sayde in frensħe / þis Raysoun Grande travayle
þis aunswere nexst in ordre Nulle avayle6
Þanne seyling forþe / by syde many a rokk
He gane ful fast / for to haaste him dovne
Thorougħe þe daunger / and streytes of Marrokk
Passing þe parayllous / curraat7 of Arragoun
Notes
  1. There's a suspension mark (see the note about "myrrour" above) between the "r" and "y" here, but there's nothing that is obviously suspended and it does not appear to be the otiose mark that terminates "y" in some cases. The examples in the Middle English Dictionary, BL Add. 29729, and the EETS edition all suggest that this particular suspension is otiose.
  2. There is a suspension mark over the "p" here, suggesting that the word is "Europe" rather than "Europ" as the EETS edition suggests.
  3. There is what appears to be a suspension mark above the latter portion of the word, but the likely suspension -- "m" -- is already written out.
  4. "With this staff I passed over this Jordan"
  5. The line-ending mark that occurs throughout appears here after "bestis"
  6. What appears elsewhere as the line-ending mark prefaces the French on this and the line prior.
  7. Both MacCraken and Sponsler render the next to final glyph of this word as "n", but looking at the manuscript -- in particular the rendering of "and" above -- suggests this is a correction of scribal error. BL Additional 29729 has "ourraat," which suggests that the error might have existed in the two witnesses' exemplar.